
影意志策劃的首屆香港亞洲獨立電影節,強調「獨立精神,爆發無限可能」,結果開幕來了一部《特務之王(2008版)》來,標榜使用五千元的製作拍出75分鐘的長片,也許早已提示了觀眾不能認真看待《特》片。
的確,五千大元的製作,可以看到箇中取捨的地方甚多,例如動作打鬥的鏡位要左就右就,沒有先進器材便用上像《愛有明天》般的電子字典代替,打鬥中的木櫃道具就仿如紙紮似的,還有電腦合成的種種人物,又要爆煙花,又要有著如「嫦娥一號」等等的衛星系統等等,當然效果也爛得出奇。
不過,觀眾對於五千元的製作,也即時將平日觀映的不滿一概而消,換來的就是一幕又一幕意想不到的做法。當然,穿崩的位置仍有一點,例如所謂偷竊「天眼」系統逃跑打鬥在一行人隧道取景,可是部份鏡頭卻看到該隧道的出口指示牌。要看的,倒是導演如何將「不可能變成可能」,大家要求重點已截然不同。
電影明顯地為開拓拍這類平日高成本電影而物盡其用,一眾演員角色找朋友來演,不用片酬,其家庭製作,就如彭浩翔十多歲時拍的《智勇三熊》,可惜部份朋友也許過於操勞關係,畫面所見未算盡情投入。最值得致敬的要算是一眾負責打鬥的演員,在成本所限下,動作出場出現大量反派每每只能重覆使用,走來走去。
其實說穿了,《特務之王》根本只是如家庭手作一樣的製作,要求完美的觀眾當然不適合入場,可是若果追求像看家庭影院一些分享喜悅的,這種電影能放在大銀幕有何不可?《智勇三熊》也可在電影中心播放之時,《特務之王》也來作香港亞洲獨立電影節開幕也當然可以。不過,開幕現場所見,逾半入場的疑似跟電影製人員屬有點認識,令部份沒認知的觀眾未能盡情投入。也許有關方面不妨仿傚《智》片在播放之時加插製作人員即時評述環節,也許更為奏效。
值得一提的是,其實《特》片早幾年其實可於網上免費下載,現在貴為新版,花了三年的時間製作字幕。可是,字幕卻也許反映了新一輩香港人的英文及中文水平,漏譯及辭不達意的情況比比皆是,而一眾主角角色名變成英文時,梁正變成Obiwan、易天行變成Anakin,也許翻譯者真的是《星球大戰》影迷。不過,花三年做了這類字幕,恐怕若要泛奇幻的款式到海外參展的話,恐怕字幕又要再造才可以了。