雖然周日的報章主要話題仍停留於跟電影無關的《溏心風暴》嚇人情節,不過觀看蘋果日報的「服務站」一欄,卻有一則投訴,標題是「戲名及海報監管受質疑」。看後不禁心寒,還以為現在甚麼都已達到「文字獄」的水平。
投訴的主要內容是針對剛上映的配音韓片《醜女大翻身》(200 Pounds Beautly),內容指片名歧視樣貌平庸及肥胖的女性,有鼓吹女性為追求樣貌而整容。同時間,亦有投訴指海報男主角拉開女主角褲頭,窺視女性敏感部位,意識猥瑣。
香港近年流行小事化大,甚麼事也來上綱上線一番,此例亦不例外。

正如發行公司之一的高先表示,《醜》片的海報意念來自韓版原裝海報(見上圖),原意只是表示沒想到女主角在減肥後腰圍的改變。至於猥瑣之嫌,相信投訴人根無沒有觀看《醜》片而已。
至於《醜女大翻身》的片名,其實這個是來自日本原著小說的名字。為何當時沒有收到投到,而到現在才投訴?
也許,我們近日將「中大學生報情色版」的問題已經上口兼上腦,甚麼東西也跟香港的娛樂新聞一樣,沒有性與色情不能。
其實要說片名有問題,那麼那些如「扑濕瑪莉」的片名又怎麼辦?為何我們可以說「美女」,而反義詞「醜女」則不能?這是否有雙重標準之嫌?「美女」是否只是指外在的美麗?
近期麻煩多多的影視處,慶幸沒有有這問題加上調味劑。其實影視處近年已將三級片名尺度有所收緊,只是投訴人根本沒看這些而投訴而已。如果今次影視處真的受理,便正式成為文字獄,苟政猛於處也。



