
今屆香港國際電影節的特備節目:《大都會》終極修復版已於四月一日假香港文化中心舉行亞洲首映。該晚的播放,也許有著天堂與地獄的感覺。
天堂的,是現場交響樂伴奏。地獄的,是答問環節的提問水平。
香港播放的《大都會》的終極修復版除了是亞洲首映外,更是繼德國柏林放映後全球第二個地區播放。是次由香港小交響樂團聯同客席指揮Frank Strobel演奏Gottfried Huppertz的原裝配樂。片長達兩小時廿五分鐘,配樂分為三節,中場休息為約75分鐘為第一節,中場休息後有兩節,但停頓位置甚短。
相比起柏林有著兩次以上的綵排,是次香港小交響樂團只有一次的綵排機會。在四月一日晚上的演出,雖然在敲擊樂部份的音量也許仍有調節空間,但整體而言,絕對是高水平的演出。事前其實不少觀眾對於香港「小交」現場演奏也許信心未必很大,但在那一晚,至少配起來感覺是接近同步,在觀乎反應下的演出也到位,實在值得嘉許。
可是,在電影播放過後,其答問環節,不少提問的水平,實在有「影衰香港」的味道。
首名發問的女士,以冗長的篇幅發問兩個問題。其中一個,是問電影的表達問題。該個問題,也許只能叫導演回答才可以。未知是否該名女士考量到清明時節臨近,希望在場的外籍嘉賓可以將已的導演還魂。可是,更令人感到難堪的,是另一個提問。
提問大概是:一些經典作品也有翻拍的情況,未知《大都會》會否也會拿來翻拍。
這條提問,絕對是「九唔搭八」。在場嘉賓一名是負責復修,另一名則負責指揮該晚配樂。到底那名女士搞清楚自己向誰發問麼?難得是嘉賓面對著如斯爛的問題,仍風趣地回答沒有該版權翻拍。
另一名男士的提問,則問及當年播放的舊修復版本片長為147分鐘,現在播放的版本片長相若,請問有何增加之處。
這一個提問,明顯地沒有做好發問前要看的「基本資料」。
翻查電影節網站或訂票小冊的《大都會》介紹,已寫明「過去誤以每秒20格的速度放映,今次還原當年的24格,片長分鐘不變,內容卻多少四分一」,到該名提問男觀眾有沒有看清楚才購票呢?沒有的話,走去問這個問題,一來「戇居」,二來浪費時間。
另一名觀眾的提問,也同樣令在場嘉賓感到為難。
一名聲稱曾於柏林影展觀看《大都會》復修版的觀眾,以英語發問質疑香港播放的畫質與現場伴奏。該名男士雖然以仿英式口音發言,但是文法卻是港式。
其實復修版本已是數碼播放,而且該晚電影節方面特別找來贊助商提供數碼播放器材,難度播出來是「外國的月亮特別圓」?還是該名觀眾是想讓令人得悉他曾看過世界首映,順道炫耀一番?
面對著這些類型的觀眾,也許令在場不少其他觀眾感到搖頭嘆息,因為該等提問實在令人感到尷尬。慶幸的是,請來的兩位嘉賓以風趣幽默和誠懇的方式回應,實在有大將之風。