講戲、鏟戲、片戲

作者: Ryan Page 1272 of 1878

周日講鏟片:《恐佈熱線之大頭怪嬰》

近年不少靈異節目均衍生成電影上映,不過無論是司徒法正主演的兩集《怪談》或是由潘紹聰主導的《魕》,也只是以紀錄片的模式提供不同個案,未有完整地作出改編。然而,其實早於多年前,便有以靈異個案改編而成的電影,而且更取得不俗的成績。

這部電影,便是由鄭保瑞執導的《恐佈熱線之大頭怪嬰》。

宣傳品設計也要與時並進?

隨著時代的進步,觀眾對電影宣傳品已看慣看熟,宣傳人員也要因應素材與時並進。就像上圖為例,便是近期最佳的例子之一。

《一代宗師》映期一改再改

年尾將至,可是華語電影於聖誕與元旦檔期的排期卻一改再改。當中改動最大的莫過於王家衛執導,籌備經年的《一代宗師》,電影在短短數周間,映期抽後了兩次。

香港國際影視展參展不易為

明年的香港國際影視展(Filmart)將於明年三月十八至廿一日假香港會議展覽中心舉行,目前正在開始進行攤位申請的工作。雖然也許不少獨立製作人也許希望設攤以推廣自家的作品,可是要在香港參展所費其實不菲。

近年客串:譚炳文

電影《古惑仔:江湖新秩序》上映在即,海報上有著大量客串演員的名字,當中便包括了譚炳文。

譚炳文曾有著好一段日子沒在影圈,近年卻有不少客串之作。

從《浪客劍心》字幕問題談字幕翻譯

日本電影真人版《浪客劍心》在港上映,首周票房成績算是有所交代,但不少懂得日語的觀眾,則指出電影的中文字幕翻譯出現問題,當中部分用語更未能準確詮釋原意。

問題來了,到底電影的中文字幕源自何處?今天就來嘗試看一下。

在一般情況下,發行公司當購得一部非華語電影時,大都未有提供中文字幕。在這個情況下,便需要進行字幕翻的過程。當中英語電影進行中英翻譯,部分發行公司則會將台灣與香港地區採用同一套字幕,而部分需要地道語言的電影,則或會提供以粵語表達的「港式字幕」。

至於其他地區,其中一個主流方法,就是根據英語字幕來翻譯。然而,這樣的翻譯方法,或會出現「失真」情況。部分地區有時或採用直譯的模式,當中較流行的包括法語、日語和韓語等。

說回《浪客劍心》的字幕問題,直覺上也許會將其問題歸於發行公司身上。可是,據聞是次《浪》片的字幕安排則一般電影有所不同。當中日本的製作公司便同時製作了四種日語以外的字幕,分別為英文、中文、法文及西班牙文字幕,這種方法或會方便於海外洽談版權事宜。不過,到底購得版權後,是否需要遵循日本方面的字幕,則要視乎其出售版權的協議條款而定。

《我老婆唔夠秤2我老公唔生性》:阮世生再現驚喜

編劇出身的導演阮世生過去執導或編劇的作品雖然絕非無失手之作,但可算是質量保證的指標之一。《我老婆唔夠秤》在上映十年後開拍續篇《我老公唔生性》雖然也許令人在考慮的狀況如何,但反而卻再次提供一部續集比首集更佳之作。

《古惑仔:江湖新秩序》之紋身再現?

王晶與文雋監製、陳翊恆執導,羅仲謙、伍允龍、梁烈唯、黃貫中、林子善主演的《古惑仔:江湖新秩序》雖然只在十月上旬開展拍攝,不過隨著最後的戲分已於上周完成後,電影公司亦已發出了新版電影海報。

觀乎海報設計,大家能發現有甚麼不同之處呢?

開畫票房:《我老公唔生性》票房生性

在聖誕大片開畫前的一周,多部電影均爭先開畫,以致周四開畫電影達十二部之多,然而各片於發行規模與表現上均不一樣。但在多部電影吸引力不足下,全日票房只達215萬,較上周四下跌約百分之七。

《吸血新世紀》電影馬拉松

當一個系列電影到了最後一集時,不少觀眾也許希望可以一口氣重溫各集電影,來個馬拉松式的電影放映。高先發行的《吸血新世紀4破曉傳奇下集》將於十二月廿日的聖誕主檔期開畫,而該公司也安排該片於下周末舉行馬拉松放映。

其實系列電影的馬拉松式放映並非首次,港片《無間道》、荷里活電影《魔戒》與《哈利波特》系列也曾舉辦馬拉松放映,可是後兩者並非以公開售票形式進行,不懂門路的影迷只好望門輕嘆。慶幸的是,是次《吸血新世紀》的系列放映
將作公開售票,而且共有四家戲院同時放映,好讓有興趣的觀眾有更多觀賞機會。

是次馬拉松放映將由中午十二時起放映,順序放映《吸血新世紀》、《吸血新世紀2新月傳奇》、《吸血新世紀3月蝕傳奇》、《吸血新世紀4破曉傳奇上集》及《吸血新世紀4破曉傳奇下集》五片,合共片長逾六百分鐘。每位票價280元,計算起來其實不算太實惠。電影安排於AMC又一城、UA太古城中心、嘉禾旺角及MCL德福四院進行,可謂每家主要院線均有代表。

《吸》片系列以年青觀眾為主要客源,前四部電影每部在港票房均逾千五萬,未知大家有沒有興趣挑戰這個系列的馬拉松放映呢?

Page 1272 of 1878