講戲、鏟戲、片戲

《証人》之宣傳句語急轉彎?

Picture

一般而言,宣傳用語是電影宣傳中重要的一環,故此其用語用法也十分重要,因為很多時也會在整個宣傳中應用。

可是,林超賢執導的《証人》卻出現宣傳用語「急轉彎」的現象。
 

《証人》在初版宣傳時,起用了「警察鎗殺六歲女童 叛逆人性話題爭議」為宣傳用語之一。可是,整個用語雖然字數相同外,詞性、平仄等則亂得出奇。「警察」及「女童」是名詞,卻分別配上「叛逆」及「爭議」,兩個名詞卻對手兩個動詞。而且,宣傳用語說起來也令人不明所以,在宣傳上作用上打了不少折扣。
Picture
未知是否這個宣傳用語難以明瞭,故此新版宣傳品卻換上了「一個警察 懇求贖罪 一個悍匪 情深義重」用語,雖然「懇求贖罪」對「情深義重」不算搭配,但至少好過初版的宣傳用語吧。

Previous

《女人不壞》之飛身桂綸鎂?

Next

《親密》之秘密公映?

13 Comments

  1. Ryan

    Tony:相信《海角七號》是觀乎首周香港觀眾反應而作出的宣傳句語改動,可是《証人》的改動卻是在電影公映前,則有點奇怪了。

    Tony :
    其實海7也中途改變宣傳賣點, 未公映強調感動, 第二周改為笑.

  2. Ryan

    kit:不過似乎抽得麻麻。

    kit :
    我相信是近排警察問題所以抽下水

  3. Ryan

    小黑大王:要討論電影質素的,煩請到另文討論,先謝。

    小黑大王 :
    睇見謝霆峰個苦情樣我直情見到謝老四上身一樣。
    問題係,做差人駛唔駛咁歇斯底里呢?直情係浮誇呀!

  4. Ryan

    sonus_cat: 但若果咁拍會否更有吸引力? :p

    sonus_cat :
    >《証人》在初版宣傳時,起用了
    > 「警察鎗殺六歲女童 叛逆人> 性話題爭議」為宣傳用語之一。

    初版宣傳句語會誤會謝霆峰是奸角,是變態殺人警察。誤會《証人》是港版《恐懼鬥室5 人面獸心》。

  5. Ryan

    阿拉伯:的確,而且看起來也似樣一點。

    阿拉伯 :
    好明顯, 後來的宣傳用語比較切合片的內容

  6. Tony

    其實海7也中途改變宣傳賣點, 未公映強調感動, 第二周改為笑.

  7. kit

    我相信是近排警察問題所以抽下水

  8. 睇見謝霆峰個苦情樣我直情見到謝老四上身一樣。

    問題係,做差人駛唔駛咁歇斯底里呢?直情係浮誇呀!

  9. 歴蘇

    只能說阿鋒哥在演技上有很大的進步空間。

  10. Simon

    拍緊呢部戲時佢應該仲受緊”閃咭”時件困擾…..會唔會有關?

  11. Tony

    謝安琪為日本動畫大師宮崎駿的作品《崖上之波兒》配音,聲演理莎一角,日本方面則由山口智子配音。同時,她亦為動畫主題曲填詞
    (即係話又要捱貴一倍票價和在小戲院看日文版!!)

  12. sonus_cat

    >《証人》在初版宣傳時,起用了
    > 「警察鎗殺六歲女童 叛逆人
    > 性話題爭議」為宣傳用語之一。

    初版宣傳句語會誤會謝霆峰是
    奸角,是變態殺人警察。
    誤會《証人》是港版
    《恐懼鬥室5 人面獸心》。

  13. 阿拉伯

    好明顯, 後來的宣傳用語
    比較切合片的內容

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *