
電影宣傳其中一個作用,就是要吸引觀眾入場,故此各宣傳公司都會在口號及賣點上費盡心思,希望有好的宣傳效果。但亦正因為這個原因,宣傳用語便更為重要。
大家看看上圖的例子,又會否感到有美中不足的地方麼?
即將上映的《時光旅的戀人》將宣傳重點不太放在男、女主角方面,反應在監製畢比特(Brad Pitt)身上,宣傳用語則寫出「親自監製.欽點男主角」。
當中用字可以更佳的地方,在於「欽點」兩字。
「欽點」一詞,其實源於以往君主制度年代,指的是皇帝點名派任。也許發行公司希望藉此傳達是人選由畢比特決定。可是,「欽點」一詞於現代用語,亦暗藏著欠缺適當制度之下,以黑箱作業方式得出的結果,例如政府高官由特首欽點等,聽起來絕對不是正面的用語來。由於現實例子欽點出現的結果壞多於好,結果令到「欽點」一詞暗藏貶義。
其實,要達到同樣的目的,其實可選用的用字也有不少,當中除了「欽點」外,還有「揀選」、「挑選」、「嚴選」、「選擇」男主角等。而上述數個字眼均出現「選」片,意味著有選擇的過程,重點在於「有得揀」。
宣傳用語其實要去考量有其難度,也許宣傳人員不妨互相考量,或會有更佳的效果來。
viv
用『精選』=『精心選擇』,大家都明白?
shtmanhk
Brad Pitt 對 wrong timing 這題材真的情有獨鍾.
杜絲先生
而上述數個字眼均出現「選」片,意味著有選擇的過程,重點在於「有得揀」。
就係因為有得揀先無法顯出eric bana係不二之選,所以「欽點」比其他字眼好
而且家陣係「畢比特」欽點喎,你話畢比特定特首多人信喇?
convertibles
exactly, can’t agree with you more.
P仔
要大大隻字去sell Brad Pitt已很反智