講戲、鏟戲、片戲

從《我家的事》看香港電檢的文字獄

香港負責電影檢查的電影、報刊及物品管理辦事處近年來對於電影檢查不時令人感到有收緊之嫌。即使電影與政治無關,亦可以用上不同的理由不通過送檢,近期的例子,便有潘客印執導的《我家的事》。

《我家的事》以一家四口的故事作主題,電影來得相當生活化,也於今年台北電影節獲得最佳女主角獎。香港的夏日國際電影節也選映了該片作兩場放映,並邀請製作人員前來,而兩場放映亦迅即爆滿。

可是,香港國際電影節協會卻於本周二突然公佈,《我家的事》的放映需要取消,並指出原因為「因電影未能符合電影、報刊及物品管理辦事處之條改要求」。

到了昨天,電影《我家的事》官方網站亦張貼了聲明,指出該片因畫面用字無法通過香港電檢,為保持作品完整性無法配合修改,故取消放映。而該片將於九月十二日在台灣上映。

一般而言,電影節的選片也許會在電檢上較為寬鬆。一些也許內容敏感電影在正式上映時需要修改,在電影節仍可原版足本放映。那麼,《我家的事》到底犯了甚麼滔天大罪,連電影節也不能放映。

最終,台灣的傳媒報導了《我家的事》的「畫面用字」未能通過送檢的原因,就是因為「民國」兩字。

台灣其實使用民國年份相當普遍,當地的公文不少會寫今年為民國114年,情況就是日本稱今年為令和7年一樣。

那麼,倘若「民國114年」不能通過電影檢查,那麼日本電影一大堆「明治」、「昭和」、「平成」與「令和」年號也不能通過麼?

其實畫面出現「民國xx年」,以正常智商的人既看不到有甚麼政治問題,也不見得敏感。只是今時今日負責香港電影檢查的電影、報刊及物品管理辦事處已將電影檢查以顯微鏡方式處理,就出現仿如皇帝時代的文字獄一樣,令人不寒而慄。

Previous

淺談新光黃埔的排片

Next

新光黃埔首日預售即出包

1 Comment

  1. Barry Lo

    民國二字不能有,因為新中國嘅立場係不承認中華民國,後者只是中國的一個省—台灣。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *