講戲、鏟戲、片戲

洲立難為了觀眾?

Picture

當大家也許對上週由泛亞發行的日本電影《反轉豬腩是王子》僅安排在MCL康怡每天兩場播放原音日語版本感到失望之時,又有沒有想過同樣的情況還會出現呢?

由洲立發行,將於五月八日開畫的迪士尼電影《熊貓回家路》便提供了一個「變本加厲」的選擇。
 

Picture

由原島大地主演的《熊貓回家路》,賣點之一便是電影在地震前的四川省臥龍美景拍攝,而電影也巧合地安排於汶川地震一周年前公映。在報章的廣告所見標明是「粵語配音版」,但是在排映的戲院名單上卻未見有列出放映原音版本的戲院?

Picture

經查證後,電影原音版本實為國語,可是在香港公映的版本卻幾乎粵語版本,而且不設任何字幕。對於不韶粵語的觀眾,不知是否純為觀看畫面「欣賞美景」便算?

Picture

電影發行既不提供原音版本,也不提供字幕版本,不知又算不算是對不懂粵語人士的一種歧視呢?慶幸的是,從網站方面得悉金鐘的AMC Pacific Place 最終會選映原音普通話版本並配上英文字幕;可是這卻難為了想觀看原音版的觀眾,因為他們將要付出高昂的票價了。

Previous

開畫票房:《南京!南京!》入座佔優

Next

泛亞失驚無神搞巡禮?

15 Comments

  1. Ryan

    DMH:多謝補充。

    DMH :
    AMC Pacific Place 放映國語版本.

  2. Ryan

    過路:有乜咁驚?

    過路 :
    原島大地?好驚哩D童星,,,,,,

  3. Ryan

    tanglokshun:似乎有點困難吧。

    tanglokshun :
    原島大地一啲都唔老績…唔似嗰個jacky仔咁佢喺忘不了裡面又可愛, 又好戲~~~但我真係好想以正常票價觀看原音版呀!!!

  4. Ryan

    魚腮人:有點令人無奈。

    魚腮人 :
    但僅餘o既普通話版本又不設中文字幕,唔想聽配音但普通話聽力唔係咁好o既觀眾真係無得揀

  5. Ryan

    CR:是字幕的英文問題還是其他?

    CR(appleguy) :
    1. 觀後感︰睇完原版感覺似大陸版animal planet,男主角(成年)monolog似口音太正
    2. 觀後感2:英文字幕真係睇死人,不過仲聽得明佢地講乜,對香港觀眾難度唔太大

  6. Ryan

    小黑大王:倒是不俗的片名。

    小黑大王 :
    台灣叫做「熊貓團圓路」,極之思想正確又有統戰意味。

  7. DMH

    AMC Pacific Place 放映國語版本.

  8. 過路

    原島大地?好驚哩D童星,,,,,,

  9. Tony

    “主旋律”電影, 使本星期十分”門心”, 連Star Trek都放棄上映, 至少要等「吳日言」正日過了, 呵欠!!

  10. 過路

    好怕老人精的童星>.

  11. tanglokshun

    原島大地一啲都唔老績…
    唔似嗰個jacky仔咁
    佢喺忘不了裡面又可愛, 又好戲~~~
    但我真係好想以正常票價觀看原音版呀!!!

  12. 魚腮人

    但僅餘o既普通話版本又不設中文字幕,唔想聽配音但普通話聽力唔係咁好o既觀眾真係無得揀

  13. 魚腮人 :
    但僅餘o既普通話版本又不設中文字幕,唔想聽配音但普通話聽力唔係咁好o既觀眾真係無得揀

    1. 觀後感︰睇完原版感覺似大陸版animal planet,男主角(成年男主角monolog似口音太正)

    2. 觀後感2:英文字幕真係睇死人,不過仲聽得明佢地講乜,對香港觀眾難度唔太大

  14. 魚腮人 :
    但僅餘o既普通話版本又不設中文字幕,唔想聽配音但普通話聽力唔係咁好o既觀眾真係無得揀

    1. 觀後感︰睇完原版感覺似大陸版animal planet,男主角(成年)monolog似口音太正

    2. 觀後感2:英文字幕真係睇死人,不過仲聽得明佢地講乜,對香港觀眾難度唔太大

  15. 台灣叫做「熊貓團圓路」,極之思想正確又有統戰意味。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *