
近年隨著三級情色電影沒落,港片又一池死水,故此能讓片名有多一點發揮的,恐怕是外語電影。近年有些荷里活電影將一眾電影抄來抄去,當中便出現一部《搞乜鬼奪命雜作》,可算是將片名三合一。事隔數年後,近期又有一個類似的例子。
當大家離遠看到片名之時,看似是《超人特攻隊》加上《超能特工狗》混合作《超能特攻隊》,不過細心一看,片名卻是《超低能特攻隊》。

既然片名是「超低能」,宣傳口號上當初會配上「勁搞笑」,還要拿出「變懵特工」及「神經4俠」來開玩笑。可是,何以連顛佬湯及霍金金也擺出來?看來有點牽強。

電影宣傳絕對只賣橋段抄考一眾電影搞笑一番,香港宣傳還是發行就連誰演這部電影懶得去譯,真的慳水慳力。
這種改片名法,算是貼切吧。































