
圖片來源:蘋果日報
四年一度的奧運又來了,頓時令一眾平日只談數個項目的電視台不知如何應付幾乎連項目在玩甚麼也不清楚奧運項目畫面,換來的除了一眾「講姐」講多錯多外,還令大家再次讚頌亞視專業評述員徐嘉樂。
徐嘉樂的例子,也許讓我們反思行業專業。

以數碼3D作賣點的《地心探險記》開畫票房理想,逾半上映數碼3D版本戲院每院收入更逾十萬。不過,對於一些未能上映該版本戲院,又會否擔心被觀眾誤會?
於是乎,戲院們出了如上圖的一招。
情報員昨晚來到旺角百老匯戲院,發現戲院雖然上映《地心探險記》普通菲林版本,不過張貼海報時卻煞有介事,先將原本香港版海報標明的「35mm菲林版與數碼3D版同步上映」以黑色貼紙遮去,還要在下方自製告示標明「本院不設3D版」。
戲院張貼告示,也許是因為海報的句語或會惹人誤會,以為是同步放映3D版本及菲林版本。值得留意的是,同區的嘉禾旺角戲院是播放兩個版本,而UA朗豪坊雖然不設3D版本,不過卻沒有另行標示出來。
這種標示方法,也許出於好意,但觀眾會覺得是清楚表明還是多此一舉呢?實在見仁見智。

杜琪峰執導的《文雀》雖然在柏林公映、並已於六月在港公映,可是國內的映期卻要到八月廿二日才公映。
《文雀》在內地送檢時獲得通過兼一刀也不用剪,但背後卻有另一個危機。
一般電影於內地送檢,每每因為不同類型的原因而被內地要求刪減。過後杜琪峰的電影,也先是以其原版送往內地送檢,有需要時才刪減的。
可是,《文雀》的例子,卻是另一回事。
據悉《文雀》於內地發行方在收到港方發行提供的版本,雖然是一刀不剪,可是這個版本卻跟香港原版有所分別。其一就是電影開首一眾「文雀」出動偷東西的情況,被剪下約三分鐘,而最終結局則另行補上,以達到「偷東西是不對的」的意念。
從上述情況看來,電影在內地一刀不剪,何以情節又跟港版不同?從上述情況來看,也許是港方當為內地提供播放版本時,已經自我先行「審查」並先行刪剪。
這種做法,也反映了香港公司在應付國內市場時,或因為情況而提供另一個版本,「自動自覺」地做出審查來。可是這種做法,也許變相是電影公司在未推出海外發行時先行自我檢查。以往杜氏不行這套,何以現在又要行呢?莫非內地市場真的太大,大得連導演的原則也開始減退,長遠而言,是否票房更為重要,而令港方在提交送檢版本時先行「奄割」一番也也不介意?這些問題也許值得深思。

動畫電影《蠟筆小新劇場版烤肉反擊戰》剛於周四開畫,票房一般。可是,大家可曾想過也曾出現過真人版本?
今天,就讓我們來看看。
雖說是真人版,可是不是正式授權,故此片中的角色不是「小新」,而是「小生」。
電影初段便見他揭起了坑渠蓋將人家的帽子滾下去來作弄一番。
當然,每次作弄都不一定成功,那名女子看起來也像不像小新的媽媽?
玩弄的情節當然不只一處,且看握手又會怎樣?
握手後,對方收到如上圖的「禮物」。
作弄當然不只一味,還有眼前的東西。
結果,那名女事主暈倒了。
至於小生,當然看得洋洋得意。
不過,電影裡的小生,其實是很慘痛,爸爸改嫁後離家出走,不過看其造型,又真的很似小新。
以上情節,均取材自朱延平九五年電影《蠟筆小小生》,當年飾演小生的便是那年代台灣搞笑童星郝劭文。電影在宣傳上盡力倣傚《蠟筆小新》,就連造型及字款也有點似。當年電影於九五年四月上映,錄得近四百萬票房,以台灣片當年來說,算是不差了。

八十年代末至九十年代中,曾是港片興盛的年代,不過歌手除了間中在電視演出外,還會在電影裡演出,其中一員便是今天介紹的鄭敬基。
一談到鄭敬基,大家印象也許是他跟女歌手黃寶欣合唱的經典名曲「酒杯敲鋼琴」又或是他跟吳鎮宇及楚原等演出的處境喜劇「卡啦屋企」。
銀幕上的鄭敬基,最初的演出是八八年的《肥貓流浪記》。他在銀幕上的演出約有十年,可是合共作品不足十部。九十年代初算是曝光較多,當中包括葉天行的《曝光人物》、周潤發跟鄭裕玲合演的賀歲片《我愛扭紋柴》、張國榮跟林青霞合演的《白髮麼女傳》等。當年由於他曾與吳鎮宇合作主持《真過癮時代》,兩人其後也在九四年電影《亂世超人》再度合作。
其後,鄭敬基移民加拿大多倫多,近年在港片的演出僅在爾冬陞執導九九年作品《真心話》及零四年由《七條命》導演周振榮及「廿八座大王」宋本中合導的《癲鳳傻龍》,不過《癲》片卻未能於戲院公映,現在他則是多倫多華語電台的唱片騎師。
鄭敬基的演出不多,不過由於其可塑性高,演出也算令人感覺良好。大家又可曾於舊片裡找回他的影子呢?

由劉偉強執導、劉德華及舒淇主演的《星夢奇緣》近年不停於澳門取景拍攝。不過,這部電影的映期,卻說得有點含糊。
上圖所見,便是電影近日的一則宣傳。宣傳聲稱該片的投資達五千萬,並且由寰亞電影公司「呈獻」,屬愛情喜劇類型。可是一說到映期,卻是「2008年底或2009年初」。
當大家聽到上述兩個檔期時,直覺得便會覺得零八年年底多是在聖誕檔期,而零九年初則是賀歲檔期。電影雖然具備一定的吸引力,可是上述宣傳的寫法,難免令人感覺電影至今在排陣上舉棋不定。
舉棋不定,也許主因跟電影希望觀乎兩個檔期的對手如何才作最後決定。可是以這個方法來排陣,亦可能被外界認為有關方面對其電影信心不足才出此方法,在檔期上感覺被動。
大家又猜猜,此片該是在今年年底還是明年年初開畫呢?

圖片來源:壹蘋果網絡
雖然曾有傳聞指毗鄰港鐵九龍灣站的MCL德福戲院會於日前試業,不過觀乎情況,看來即使要趕及八月十九日正式開幕也要日夜兼程。
開幕之前,也許我們今天可先看看戲院的設計理念。

許鞍華執導的《天水圍的日與夜》於七月十八日於百老匯電影中心播放數場反應甚佳,於是在未來數天又來加推數場。
不過,大家可曾想過,舊片也會有「加推加場」的例子?
上圖所見,便是觀塘銀都戲院七月份和八月份的部份廉價早場片目,大家可會發現有相同的電影出現?
沒錯,就是《禁春》。繼七月二日播放過後,相隔四十四天後,該片再次於今早的十點半廉價早場再度出現。
《禁春》是邵音音監製的九三年作品,曾被金花戲院職員形容為「大片」,該片已於日前在「講。鏟。片」曾經介紹過。不過,在這麼短時間於廉價早場重映,並不常見。難道這部邵音音監製大片反應熱烈,故此徇眾要求,再次於八月份的早場播放?還是選映早場的人士對這部「大片」特別喜好?
上回錯過了這部「大片」的朋友,請謹記今早到觀塘銀都戲院捧場好了。

圖片來源:新浪娛樂
今天各大傳媒其中一宗新聞,便是引述新浪娛樂指鍾欣桐於陳凱歌執導新片《梅蘭芳》中達五分鐘以上的戲份將被保留。雖然這也許是不少讀者的焦點,可是更值得探討的,卻是陳凱歌的一席話。
傳媒引述陳凱歌指鍾欣桐的普通話水平一般,故此她演出的部份要安排重新配音。
很多內地電影對於普通話的要求「標準」,稍一不慎也不可能以原聲出現,近期的例子之一便是梁朝偉在吳宇森執導的《赤壁》中也要配音。
相比之下,香港電影對於這個情況,則視乎製作公司,部份電影安排內地演員演出時,在後期配上粵語。不過,近年亦有不少電影,也嘗試讓演員以不太靈光的粵語演出。《色情男女》的舒淇、《綁架》的劉若英以至近期《內衣少女》的安志杰等均屬這個情況。
驟眼看來,香港觀眾近年對於不太靈光的粵語包容度較高,不過箇中原因,也許是粵語的標準十分難界定。
何謂標準粵語?若以廣州音為標準的話,相信很多香港藝人也不一定合格,因為不少人也懶音處處。不過,很多時語言或多或少是習非成是,正讀正音反而不慣。
對於上述演員試以非自己母語的粵語演出,其實勇氣可嘉,因為邊要照顧自己不太熟悉的語言,又要同時演戲,難度不低。
大家又怎去看演員發音不準應否配音的問題呢?
Powered by WordPress & 本著作係採用創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作 3.0 香港授權條款授權