
一直以來,香港電影於上映的話,每每都需要配上普通話方能於全國上映。不過這個情況有點改變,下月上映由新晉導演郭子健與鄭思傑合導的《打擂台》,便可以粵語原裝上映。
香港電影一直以來都希望能打入內地市場,過去每每會以合拍形式希望能在內地市場上映上更為方便。不過無論是否以合拍片形式也好,因考慮到內地以普通話為官方語言關係,故此電影上映時便會以普通話版本上映。近年隨著CEPA的進一步落實,廣東省的戲院播放港片也可選映粵語版本,可是仍未達至全國發行的地步。
《打擂台》在內地發行以全部粵語拷貝上映,情況跟《保持愛你》不同,因為《保持愛你》是透過CEPA模式使用香港粵語拷貝進口,只限廣東省內播放。
問題來了,《打擂台》並不是甚麼大片,何以倒可以在國內全線上映粵語版?
據內地發行保利博納總裁于冬的說法,便指《打擂台》主打懷舊,相信只有原汁原味粵語上映才能體驗有關風格,故此選了以粵語版作全國發行。
其實,《打擂台》之所以可以這樣做,也許跟其票房因素更為有關。
大模規製作的電影,對於票房十分重視,因為票房高低對電影能否回本,比起中小型製作更為看重,至於全國播放粵語版本又會擔心流失不太懂聽粵語的觀眾,難以作出全國粵語上映的冒險安排。
相比之下,《打擂台》以新晉導演執導,演員組合既有老一輩的泰迪羅賓、陳觀泰與梁小龍,又有新一輩的黃又南、歐陽靖與賈曉晨,電影本身已經不易找到一般觀眾層的賣點。故此,在預期難以賣出的情況下,索性來一個變陣,孤注一擲以原版上映。期望口碑傳得開,可以令這部可能較慢熱的電影有點後勁。行得通的話,具成本效益,不成也不會損失太多。
再來看看內地版本的《打擂台》海報設計,明顯地拿回七、八十年代風格,就連圖中的陳觀泰、泰迪羅賓、梁小龍及邵音音也找回他們昔日的面貌,玩味隨時比港版更濃。