講戲、鏟戲、片戲

分類: 講鏟發行 Page 111 of 163

《古惑仔:江湖新秩序》兩個版本同期上映?

1223-YNDR

陳翊恆執導的《古惑仔:江湖新秩序》上映在即,當中劇照亦陸續在戲院可見。然而,當看到劇照的時候,也許對於其上映的版本感到困惑。

錢國偉《黑色喜劇》開鏡

1217-BlackComedy

執導兩年的錢國偉繼暑期末《喜愛夜蒲2》後,續有新作執導。當中由王晶監製的新作《黑色喜劇》於昨午假中環一家酒吧開鏡,一眾演員均有出席。

聖誕電影不樂觀

resserver-php-blogId-41256-resource-3525150-XMas.jpg

不經不覺,聖誕節還有個多星期便到,而首部聖誕檔期電影《哈比人:不思議之旅》已於上周四開畫,可是開畫數字卻不理想,但觀乎聖誕檔期的多部電影,要樂觀一點也許不易。  

《西遊降魔篇》發行確定

1215-West1

周星馳執導《西遊降魔篇》已於日前在內地舉行記者招待會,正當香港不少觀眾還憂慮電影會否於香港農曆新年檔期上映之時,隨著的港版海報於戲院曝光,也許已提供了相關答案。

張經緯新作《青洲山上》開拍

憑著紀錄長片《音樂人生》為觀眾熟悉的導演張經緯繼劇情短片《墨綠嫣紅》後,再次投入新片製作的工作,開拍劇情短片《青洲山上》。

從《浪客劍心》字幕問題談字幕翻譯

日本電影真人版《浪客劍心》在港上映,首周票房成績算是有所交代,但不少懂得日語的觀眾,則指出電影的中文字幕翻譯出現問題,當中部分用語更未能準確詮釋原意。

問題來了,到底電影的中文字幕源自何處?今天就來嘗試看一下。

在一般情況下,發行公司當購得一部非華語電影時,大都未有提供中文字幕。在這個情況下,便需要進行字幕翻的過程。當中英語電影進行中英翻譯,部分發行公司則會將台灣與香港地區採用同一套字幕,而部分需要地道語言的電影,則或會提供以粵語表達的「港式字幕」。

至於其他地區,其中一個主流方法,就是根據英語字幕來翻譯。然而,這樣的翻譯方法,或會出現「失真」情況。部分地區有時或採用直譯的模式,當中較流行的包括法語、日語和韓語等。

說回《浪客劍心》的字幕問題,直覺上也許會將其問題歸於發行公司身上。可是,據聞是次《浪》片的字幕安排則一般電影有所不同。當中日本的製作公司便同時製作了四種日語以外的字幕,分別為英文、中文、法文及西班牙文字幕,這種方法或會方便於海外洽談版權事宜。不過,到底購得版權後,是否需要遵循日本方面的字幕,則要視乎其出售版權的協議條款而定。

片名的藝術

外語電影在香港發行時,除了極少數的例子如《Ray》外,一般都會提供一個香港片名方便觀眾,然而片名的選擇卻有其藝術。

看到上述的片名,大家能正確讀出其名字及理解其意義麼?

彭氏兄弟3D《逃出生天》預計明年年底上映

劉青雲雖然剛在台灣的金馬獎憑《奪命金》奪得最佳男主角的獎項,可是他隨即已返回廣州,為新片《逃出生天》進行拍攝。

《十二生肖》之地心探險記?

自七十年代以來,成龍的動作演員形象深入民心。然而,近年隨著在不同場合失言及其私人生活形象甚差,加上年事已高,近年動作電影演出已大為減少。英皇發行的新作《十二生肖》被喻為是他的終極動作演出。電影擬於十二月二十日在港上映之時,初版海報與預告片段也於日前曝光。

雲翔新作《遊》重歐美市場

近期亞洲先生的緋聞不斷,當中矛頭之一便是剛出爐的冠軍朱曉輝,當中的新聞之一,便是他接拍了雲翔執導的新作《遊》。

然而,雲翔執導的《遊》其實已開拍了一段日子,只是媒體一直未有報導,而拍攝過程較為低調而已。

Page 111 of 163