講戲、鏟戲、片戲

UA IMAX 3D中文字幕問題

Picture

香港以IMAX 3D技術播放的電影已有兩部,分別為《哈利波特:凰鳳會的密令》與剛上映的《魔戰王:貝奧武夫》。不過,兩部電影都出現一個問題,就是電影的中文字幕來得十分奇怪,看起來感覺不夠實在,仿如若隱若現。

其實,原來是另有原因的。
 

大家不妨可試在播放電影期間及片尾,嘗試除下那副為IMAX技術而設的3D眼鏡,不難找到答案。

3D技術的基本原理是投映播放時出現雙重影像,利用特製的眼鏡令左右眼睛看到不同的視訊,從而造成三圍感覺。不過,雖然畫面是這樣,不過中文字幕在畫面上沒有雙重影像,只有2D平面的白色字幕。

結果時,戴上3D眼鏡時,看不清字幕來。

其實,要讓字幕看清不是沒可能。全片以3D播放的《魔戰王》在片尾出製作人員時,便用上3D製造字幕,除下眼鏡時是看到兩個影像。

其實說穿了,問題出自香港的字幕沒做3D效果,令大家追2D字幕加3D畫面,感覺極辛苦。

較佳的方法,也許是不配字幕或用其他方法出現字幕。日前在The Grand Cinema播放的《怪誕城之夜3D版》便不設字幕。其實大家倘若觀看得辛苦,不妨嘗試不看字幕,可能感覺更佳。

Previous

香港電影拍攝之封路申請(上)

Next

「闊銀幕」真的在戲院有更佳享受嗎?

6 Comments

  1. Ryan

    gar~*: 相信製作3D中文字幕是可能的,不過未結要結合原本的效果會變成怎樣。

    gar~* :
    要3D電影在港興起, 我看中文字幕是其中一個大關鍵, 不知可否在銀幕下投射3D製作的中文字幕? 抑或, 3D電影呢樣o野係中產到唔預d唔識英文o既人睇?

  2. Ryan

    Illustrator.H:要看情況,可能搞粵語配音的,其聲效也要符合IMAX 3D要求的音響,真的話成本不菲。

    Illustrator.H :
    我覺得最捷充辦法是中文配音版. 看原音版就不設字幕. 始終一個做法是不能完全滿足各方需求的.

  3. Ryan

    tommyknchan: 多謝指正。不過想問其實以這個情況,字幕也來做3D其實是否可行?

    tommyknchan :
    IMAX既字幕系統係DTS-Cinema Subtitle System(CSS),用電子投映機投出字幕(timecode-sync同步)…(源於某期e-zone AVzone)

  4. 要3D電影在港興起, 我看中文字幕是其中一個大關鍵, 不知可否在銀幕下投射3D製作的中文字幕? 抑或, 3D電影呢樣o野係中產到唔預d唔識英文o既人睇?

  5. 我覺得最捷充辦法是中文配音版. 看原音版就不設字幕. 始終一個做法是不能完全滿足各方需求的.

  6. tommyknchan

    IMAX既字幕系統係DTS-Cinema Subtitle System(CSS),用電子投映機投出字幕(timecode-sync同步)…

    (源於某期e-zone AVzone)

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *